Reyes emigrou a Caracas canda a súa familia e con apenas oito anos. Regresou avanzada a década dos 90. “A viaxe rompe a conexión das súas raíces e a envolvencia do idioma en que se criara”, sinala a editorial nunha nota, “dende entón, intentou escribir en galego para se referir á experiencia da emigración sen que ningún proxecto callara”. Até Sardiña.
Neste traballo, o seu quinto individual, explora esa condición equívoca, tatexa. Poemas que se corrixen a si mesmos, inseguridades que afirman certezas, unha indagación sobre a fraxilidade das identidades. O tránsito como único lugar ao que adherir, ao cabo. “Hai unha gran forza literaria en Sardiña”, engade Chan da Pólvora, “que documenta o seu achegamento á escrita en galego, ás súas limitacións e as frustracións dese proceso”.
Miriam Reyes xa se enfrontara á súa lingua familiar como tradutora. Encargouse, entre outros proxectos, da edición e a versión en castelán dos textos de de Punto de ebullición (FCE, 2015), unha antoloxía de poetas galegas.
Este 7 de febreiro, na libraría Chan da Pólvora de Compostela ás 20.30 horas, e o 8 na libraría Andel de Vigo, ás 20.00 horas, decorrerán as estreas galegas do libro.