tradución

pañcatantra en sánscrito
TRADUCIÓN DO SÁNSCRITO

"En Galiza é moi difícil procurar unha boa formación en linguas e culturas da India"

A primeira tradución directa do sánscrito ao galego é obra do profesor da Universidade de Santiago José Virgilio García Trabazo. O Pañcatantra (Rinoceronte Editora, colección Vétera), escrito entre os séculos III e VI a.C., "é un dos textos máis importantes da literatura india", explica García Trabazo vía correo electrónico.

pañcatantra en sánscrito
CULTURA

Primeira tradución do sánscrito ao galego

O célebre Pañcatantra, unha colección de fábulas escrita no século III a.C., é a primeira tradución directa do sánscrito ao galego. O profesor da Universidade de Santiago José Virgilio García Trabazo encargouse da versión que Rinoceronte Editora, dentro da súa colección Vétera, vén de publicar.
 

mariareimondez
CULTURA

Reimóndez gaña o Xohana Torres cun ensaio sobre a tradución de Rosalía e Erín Moure

A escritora María Reimóndez vén de gañar o I Premio Xohana Torres grazas ao ensaio "Corpos exorbitantes. Rosalía de Castro, tradutora feminista en diálogo con Erín Moure". 

Isaac Xubín
CULTURA

A tradución de Sarrionandia ao galego, I Premio Etxepare

O poemario “Tempo de exilio”, de Joseba Sarrionandia, traducido ao galego por Isaac Xubín e publicado na colección Tambo do selo Faktoría K, gañou a primeira edición do Premio de Tradución Etxepare-Laboral Kutxa, convocado polo Instituto Vasco Etxepare. 

RECURSOS PARA O GALEGO

O novo portal da lingua galega inclúe ferramentas de tradución inmediata de sitios web

lingua.gal permite a tradución directa e inversa de textos e de webs en galego, castelán, portugués, inglés, francés e catalán.

eva almazán 340
EVA ALMAZÁN, TRADUTORA EDITORIAL

“O Premio Nacional de Tradución é un fito da historia cultural galega”

Formou parte da equipa que verqueu ao galego o Ulises, merecente do premio estatal de Tradución. Eva Almazán fálanos da situación da tradución no A Fondo que publicamos a quinta feira 5 de marzo (disponíbel aquí).

Equipa que traduciu o Ulises
CULTURA

O "Ulises" de Joyce en galego consegue o Premio de Tradución do Ministerio de Cultura

A tradución do Ulises de James Joyce ao galego de María Alonso Seisdedos, Eva Almazán, Xavier Queipo e Antón Vialle e publicada por Galaxia consegue o Premio Nacional de Traducción do Ministerio de Cultura. 

CULTURA

O premio Plácido Castro de Tradución declarado deserto

O xurado designado para resolver a décimo terceira edición do Premio Plácido Castro de tradución acordou declaralo deserto, segundo puido saber Sermos Galiza. A xuntanza do xurado celebrouse na tarde do luns, nas dependencias da Concellería de Cultura do Concello de Vilagarcía de Arousa.

Feijoo e Dorado
Galiza

As fotos de Feijóo co narco Marcial Dorado escandalizan a imprensa internacional

Italia, Irlanda, Alemaña ou Francia. As fotografías do presidente da Xunta cun narcotraficante acaparan presenza na prensa internacional, que mostra abertamente a súa sorpresa por esta relación, por moito que acontecese hai anos. 

O clan do oso das cavernas
Letras e Ideas

As novas editoriais apostan pola tradución

Punto G e Hugin e Munin, dous proxectos con poucos meses de vida, dan a coñecer en galego a literatura universal